Страницы чудом спасенного архива

Шира Горшман (в центре) с зятем Иннокентием Смоктуновским, дочерью Суламифь (которую Смоктуновский называл Соломкой) и внучкой Марией

10 апреля 2017 исполнилось 111 лет со дня рождения замечательной, можно сказать, народной, еврейской писательницы Ширы Григорьевны Горшман (1906 — 2001). В ее чудом уцелевшем литературном архиве хранится (наряду с незаконченными и черновыми работами) немало любопытных законченных и не переводившихся этюдов, новелл и миниатюр. Некоторая часть состоит из рассказов, публиковавшихся в израильской еврейской прессе на идише: в газетах «Найе цайтунг» («Новое время»), «Лецте найс» («Последние новости»), и в мировой прессе — «Лебнс фрагн», «Форвертс», и др.

 

Среди оригинальных ее рассказов, Шира посчитала нужным сохранить некоторые переводы свои на идиш, например, один из рассказов Андрея Платонова «Алтерке», малоизвестный широкому читателю.  «Чудом» спасения ее архива — я считаю тот факт, что старшая дочь писательницы Рута Михайловна последние годы жила вместе с мамой в одном хостеле в Ашкелоне и после ее смерти собрала весь архив в несколько целлофановых мешков и хранила их до той поры, когда почувствовала приближение жизненного конца.  Еще будучи в здравом уме, Рута, с которой мы были знакомы еще с московских, семидесятых лет, уже лет десять тому назад, позвонила мне и просила взять на сохранение мамин архив. (А книги на идише и других языках, и рисунки Менделя Горшмана Рута передала в дар муниципалитета г. Ашкелон).

Из книги «По следам артели «Гдуд-Авода». 

Члены артели «Гдуд-Авода»

Источник:  "Исрагео"